Wat ben je met zo’n boodschap van je president?

Dat de volkeren niet verbleken, zoals voor een dievegge…”

Terugblik…

Donderdag vierde Frank-Walter Steinmeier samen met de politieke elite en uitverkoren gasten het 75ste jubileum van de grondwet der Bundesrepublik Deutschland. Zoals in elk land wordt dan ook het volkslied ten gehore gebracht en gezongen.

De Duitse nationale hymne, het door August Heinrich Hoffman von Fallersleben gecomponeerde “Lied der Deutschen” (1841) werd echter lichtjes aangepast.

De actrices Katharina Thalbach en Andreja Schneider zongen immers een variante, nl. de door een minderheid gekende versie „Kinderhymne“ van Bertolt Brecht. In plaats van „Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland“ (Eenheid en recht en vrijheid voor het Duitse vaderland) de woorden „Anmut sparet nicht noch Mühe, Leidenschaft nicht noch Verstand“ (Genade bespaart geen moeite, hartstocht bespaart geen begrip).

De melodie is dezelfde in de versie van Brecht. De tekst van Bertolt Brecht het tegenovergestelde. Zijn “Kinderhymne” (1950) kwam er als tegenreactie tegen Konrad Adenauers beslissing om de derde strofe van het “Lied der Deutschen” als nationaal lied te laten zingen. Brechts tegenontwerp bleef zonder succes: in 1952 besliste Adenauer samen met de toenmalige Bundespresident Theodor Heuss dat het “Lied der Deutschen” de officiële Duitse hymne zou worden van de jonge Bundesrepublik.

De huidige president Steinmeier (van socialistische signatuur) kreeg onderstaande versie te horen, waarbij Duitsland vergeleken wordt met een dievegge, een bandiet.