10 gedachten over “Enzo bracht zijn eigen spoetsvrouw mee”
hebban olla vogala nestas hangunnan hinase hic anda thu,wat unbidan we nu ? Je zou het niet zeggen,maar dit is Nederlands !
Euh… geen idee wat het betekent; iets met vogelnesten?
‘Alle vogels hebben hun nest al gebouwd, behalve jij en ik’
Vertaling van de Latijnse zin: “Habent omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu. Quid expectamus nunc.” Het zou ongeveer betekenen: “Alle vogels zijn nesten begonnen, behalve ik en jij. Waar wachten wij nu op?”
Hmmmm… Nederlands? Deze tekst dateert uit de 11e eeuw en het woord en begrip Nederlands bestond toen nog niet. De tekst is een vertaling van een Latijnse zin in wat we het Diets (d.w.z. de toenmalige volkstaal) zouden kunnen noemen. Dit Diets kan men wel beschouwen als een embryo van wat veel later zou uitgroeien tot o.a. het Nederlands…
inderdaad;Kempenland,aan de” Dietse kroon”
Iets van Hendrik van Veldeke???
Het is oud Frankisch, de taal waaruit het Nederduits evolueerde. Ik maak eruit: hebben alle vogels hun nesten gehangen niet ik en gij, wat ontbreken(?) wij nu?
Baby ?
Een tijdgenoot van Hendrik van Veldeke, Gottffried von Strassburg, schreef over van Veldeke: ‘er impete daz êrste ris in tiutescher zungen’ of’ hij plantte het eerste rijzen(opkomen der taal)) in duitse tongen’ van Veldeke schreef over zijn taal: ‘Diu schoene, die mich singen tuot, si sol mich sprechen leren’ of ‘gij schone die mij zingen laat, zij zal mij spreken leren.’
hebban olla vogala nestas hangunnan hinase hic anda thu,wat unbidan we nu ?
Je zou het niet zeggen,maar dit is Nederlands !
Euh… geen idee wat het betekent; iets met vogelnesten?
‘Alle vogels hebben hun nest al gebouwd, behalve jij en ik’
Vertaling van de Latijnse zin: “Habent omnes uolucres nidos inceptos nisi ego et tu. Quid expectamus nunc.”
Het zou ongeveer betekenen: “Alle vogels zijn nesten begonnen, behalve ik en jij. Waar wachten wij nu op?”
Voor wie het interesseert, meer hierover in
https://nl.wikipedia.org/wiki/Hebban_olla_vogala
Hmmmm… Nederlands? Deze tekst dateert uit de 11e eeuw en het woord en begrip Nederlands bestond toen nog niet.
De tekst is een vertaling van een Latijnse zin in wat we het Diets
(d.w.z. de toenmalige volkstaal) zouden kunnen noemen.
Dit Diets kan men wel beschouwen als een embryo van wat veel later zou uitgroeien tot o.a. het Nederlands…
inderdaad;Kempenland,aan de” Dietse kroon”
Iets van Hendrik van Veldeke???
Het is oud Frankisch, de taal waaruit het Nederduits evolueerde.
Ik maak eruit: hebben alle vogels hun nesten gehangen niet ik en gij, wat ontbreken(?) wij nu?
Baby ?
Een tijdgenoot van Hendrik van Veldeke, Gottffried von Strassburg, schreef over van Veldeke:
‘er impete daz êrste ris in tiutescher zungen’ of’ hij plantte het eerste rijzen(opkomen der taal)) in duitse tongen’
van Veldeke schreef over zijn taal: ‘Diu schoene, die mich singen tuot, si sol mich sprechen leren’ of ‘gij schone die mij zingen laat, zij zal mij spreken leren.’