… contradictio in terminis
Vertaald antwoord van voorzitter Juncker doet Europese Commissie blozen, kopt DM. Zal wel. Als alle louche feiten, beslissingen en leugens van de EU bekend zouden zijn, dan baden de EU-tempels in een rode aura, zichtbaar tot in Oekraïne.
“De geloofwaardigheid van de Europese Commissie staat op het spel”
Op 21 juli diende Spaans rechts-conservatief europarlementslid Santiago Fisas een schriftelijke vraag in om te weten te komen wat het standpunt van de Europese Commissie zou zijn als Catalonië zich eenzijdig onafhankelijk zou verklaren. Nu zondag trekken de Catalanen naar het kieshokje voor regionale verkiezingen, maar de nationalistische partijen hebben de stembusslag uitgeroepen tot een referendum voor of tegen onafhankelijkheid. Halen ze een meerderheid, dan willen ze desnoods eenzijdig de onafhankelijkheid uitroepen.
Afgelopen maandag mocht Fisas het officiële antwoord van Commissievoorzitter Jean-Claude Juncker ontvangen, in het Spaans, vermits zijn vraag ook in het Spaans werd gesteld. Tegelijkertijd werd de originele versie in het Engels, op de EU-parlement webstek geplaatst.
Blijkt dat de vertaling naar het Spaans duidelijk verschilt van de Engelse. In deze laatste is Juncker bondig en ietwat vaag met “dat het niet aan de Commissie is om een positie in te nemen over de interne organisatie van een lidstaat”.
De Spaanse versie is echter meer dan dubbel zo lang – een paragraaf met negen zinnen werd toegevoegd – en verwijst onder andere naar de nationale identiteit en territoriale integriteit van een lidstaat. Het antwoord eindigt met de veelzeggende passage: “Enkel het nationale grondwettelijke recht kan het territorium van een lidstaat vaststellen, en niet de beslissing van een regionaal parlement die zou ingaan tegen de grondwet van die lidstaat”.
De Spaanse regimegetrouwe media namen echter de Spaanse versie over. In een televisiedebat werd ernaar verwezen. Een ontradende conditionering van de kiezer.
Pas gisterennamiddag gaf de woordvoerder van de Europese Commissie toe dat de Spaanse versie volledig fout is en “dat enkel de Engelse versie de officiële is die werd goedgekeurd door Juncker”. “Het is die versie die zijn handtekening draagt. De Spaanse versie had nooit verstuurd mogen worden.” Maar het kwaad is geschied en het doel werd bereikt. Het zal zéér moeilijk zijn dit nog voor de verkiezingen recht te zetten, verklaarde Fisas.
De woordvoerder van de EU gaf voorlopig als commentaar “fouten gebeuren nu eenmaal” en “een menselijke fout”. En – zeg nu nog dat ze bij de EU geen zin voor humor hebben – “niemand kan de EU-Commissie manipuleren”. Juist, ja, het manipuleren doen ze liever zelf.
De EU-Commissie heeft een onderzoek gestart en beide versies van de webstek verwijderd.
De N-BA-er Demesmaeker heeft er zich behoorlijk over opgewonden. Hij neemt deel aan betogingen voor zelfbestuur in Schotland en Catalonië. En hoe zit het met de autonomiewens van de Vlamingen?
FT
EUobserver – EU-bestuur – Werktalen
Juncker deugt niet!
https://ejbron.wordpress.com/2012/08/14/citaat-2/
En hij is niet de enige.
De N-BA-er Demesmaeker en die Jancker en die Adolfine Merkel en die lawaaimaker Verafstoot enz. zijn ordinaire zakkenvullers die voor geld zelfs hun eigen familie de vernieling in jagen.
Wij moeten heel snel een einde maken aan die misdadige EU dictatuur want het gaat van kwaad naar erger zelfs naar ‘rampzalig & catastofaal’ met Europa.
De toegevoegde waarde van die EU misdaadorganisatie is op zijn Contadors “sero, sero, sero, sero, sero, sero”.