Leven en werk van Anton Van Wilderode: http://antonvanwilderode.com/AKTUEEL/prospectus.html
Categorie archieven: taal
Gedachten in gedichten
Vergelijking van talen in Europa
Stel u even voor: “Verbod op het gebruik van de Franse taal in Vlaanderen”
Stel u even het b.g. voor in heel zijn complexiteit: een quasi totaal verbod op het gebruik van het Frans op straat, in de winkels… kortom in het publieke leven op straffe van een boete tot 300 euro. Stel u even voor: een verbod op het onderwijzen en leren van Frans… En wij hadden als Vlamingen toch ook meer dan genoeg redenen om ons benadeeld en ja, zelfs onderdrukt, te voelen...
Dàt is echter de realiteit in Oekraïne. Wie meent dat dit slechts een volkomen te begrijpen, maar niettemin overdreven reactie is op de Russische inval, was de vorige drie jaar – of zelfs langer, vanaf 2014 – niet goed wakker. Het is niets anders dan de omzetting van een wet uit het jaar 2019, die op het oog had de veelvolkerenstaat Oekraïne om te kneden tot een ééntalig Oekraïens land zonder rekening te houden met de diversiteit, de geschiedenis, achtergrond, cultuur en taal van de bevolking. Quasi zoals la belgique er volgens de francofone poppenspelers er had moeten uitzien: “la Belgique sera latine, ou ne sera pas.”
De wet werd van jaar tot jaar uitgebreid en verscherpt – tegen 2024 moet Oekraïne ééntalig Oekraïens zijn – wie niet volgt, zal het voelen. Het taalaspect maakt deel uit van de Oekraïense rassenwet van 2021, waarbij de Oekraïense burgers in drie categorieën ingedeeld worden, met voor elke categorie eigen wetten, of beter gezegd beperkingen; de wet wordt officieel “De Wet over de inheemse volkeren” genoemd… alsof het om Hottentotten of de Cherokees gaat. Wie durft een vergelijking met Nazi-Deutschland te maken, te refereren naar Übermenschen en naar de lager geklasseerde Untermenschen? U zal het het ons niet horen beweren… maar men mag zich toch mogen afvragen of deze vergelijking opgaat, nietwaar?
De tekst van de rassenwet vindt u hier: http://w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=71931. Wie probeert deze naar een voor ons begrijpbare taal te vertalen via de vertaalknop links bovenaan, is eraan voor de moeite; bij het Engels komt er prompt “error”, waarmee niet bedoeld wordt dat heel de wet slechts een grapje is…. U zal ons dus op ons woord moeten geloven dat wij via via aan een voor onze talenkennis geschikte versie geraakt zijn, waaruit wij de essentie in het Nederlands omzetten.
De b.g. rassenwet verdeelt de Oekraïense bevolking in wat wij “autochtoon” en “allochtoon” zouden noemen – de juiste vertaling is ietwat moeilijk vermits de letterlijke vertaling “geworteld” of “niet geworteld” luidt. Het gaat er in se om vast te stellen welke volkeren in Oekraïne hun wortels hebben en welke niet. En volgens de indeling worden hen dan rechten, verplichtingen en beperkingen opgelegd.
Volgens de wettekst zelf zijn “autochtone” volkeren zij wiens etnische samenleving op het Oekraïense grondgebied ontstaan is en die geen andere staat buiten Oekraïne hun vaderland kunnen noemen. Andere kenmerken van “autochtone” volkeren zijn volgens Zelensky de gebruikte taal, hun cultuur, traditionele, sociale, culturele en officiële instanties. Belangrijk punt: deze etnische ingezetenen van Oekraïne moeten zichzelf als “Oekraïnisch-autochtoon” zien.
Interessante formulering vermits deze alle mensen, behalve de etnische Oekraïners, die zichzelf etnisch-autochtoon-origineel-Oekraïens beschouwen, we herhalen dat de rest van de Oekraïense bevolking uitgesloten wordt van het Oekraïens-zijn, met uitzondering van de Krimtataren, de Karaieten, de Krimschaken*, en dat had slechts een politieke anti-Russische reden omdat deze zich in hoofdzaak op de Krim bevinden. De formulering is interessant omdat ze alle mensen buiten etnische Oekraïners en de b.g. groepen uitsluit. D.w.z. Russen, Witrussen, joden, Polen, Hongaren, Bulgaren, Armeniërs, Moldaviërs, Grieken (… aan deze groep wijden we later een apart artikel) en andere etnische groepen die sinds eeuwen in Oekraïne geleefd hebben en er nu nog leven, maar zij worden niet in de geprivilegieerde klasse der “autochtonen” opgenomen.
Lees verder“Jongeren” werden “gemoederen”…
… en “controle” werd “sfeerbeheer”
DS zet in op politiek-correct taalgebruik. We citeren een stukje; de rest zit achter een betaalmuur. Doe niet de moeite de kwaliteitskrant te kopen… u verneemt jaar na jaar sowieso hetzelfde.
“Als de temperaturen stijgen, verhitten de gemoederen op zwemplekken
Verstrengingen in de toegangsregels worden stilaan de regel op de Vlaamse openluchtzwemplekken. In De Blaarmeersen in Gent probeert men de vrede te bewaren met ‘sfeerbeheer’.”
2021… zelfde “gemoederen”, zelfde problemen
Een raadgeving uit het verleden: goed bestuur
In onderstaande video wordt verwezen naar een tekst, toegeschreven aan Jan van Boendale (ca. 1280 – ca. 1351), die een aanbeveling is voor goed bestuur. Mocht u het Middelnederlands niet begrijpen, dan wordt in aansluiting de huidige AN-versie voorgelezen.
De laatste beeldfragmenten uit het stadhuis van Brussel met bijhorende uiting van hoop kunnen intussen in het museum van middeleeuwse volksdevotie opgeborgen worden…
Toons ingetogen liefdesverklaring
Wie duimt er voor de “meest belgische kandidaat”?
We vonden de beschrijving van de Eurovisie-deelnemer Jérémie Makiese in de kwaliteitskrant De Standaard. Ergens heeft de krant gelijk: als er sprake is van pure kafka, dan voldoet dit heerschap wellicht aan de voorwaarden.
Of de genaamde Jérémie een goede stem heeft, of zijn lied een meezinger is… doet niet ter zake. Maar wel dat een krant als De Standaard hem de “meest belgische kandidaat” noemt, zegt veel over onze media en welke gedachtenbeïnvloeding ze door onze strot willen duwen.
Hoe denkt een gemiddelde Amerikaan, die van aardrijkskunde niet veel meer weet dan onze kat, dat het land b eruit ziet? Welke bevolking? Welke taal? Welke cultuur? Hebben we nog wel een eigen cultuur? Mogen we die nog hebben?
Is dit nog normaal?
Is er dan niemand die protesteert?
Taal-verwereldlijking
Personeelsadvertentie van Besedo:
Werk op afstand in het zonnige Malta!
VLAAMS SPREKENDE ONLINE CONTENT MODERATOR
Wat is er mis met:
“Wij zoeken een Nederlandstalige tekstschrijver van reclameboodschappen”.
En die hoeft niet in dit stramien te passen:
Johann Wolfgang von Goethe, de Duitse tovenaar der passies
Op 22 maart 1832, vandaag precies 190 jaar geleden, overleed de multi-getalenteerde Johann Wolfgang von Goethe in de leunstoel in zijn werkkamer in Weimar. Hij was 82 jaar oud geworden. Een Duitse nationale held die een leven en een oeuvre achterliet om je aan te vergapen en waar hele bibliotheken over zijn volgeschreven. Maar, zoals Goethe fan par excellence Boudewijn Büch het ooit stelde: “Goethe is niet alleen een oude saaie Duitse lul, dat is een jongen waar je spelletjes mee kan spelen.”
Goethe was dat ongetwijfeld maar nog zoveel meer… Hij was de dichtende staatsman, de filosofische wetenschapper, de theatermaker met een geschiedenis als advocaat, de literaire en esthetische criticus die bloedserieuze studies deed naar anatomie, plantkunde, geologie, mineralogie, kleurenleer en het hoofd van de universiteit van Jena-universiteitshoofd die vernieuwend proza schreef en een literaire superster werd. Als in het Duits het woord ‘Universalgenie’ nog niet had bestaan dan moest het voor deze wonderlijke man worden uitgevonden…
Goethe’s enorme invloed op de Duitse taal en cultuur valt nauwelijks te overschatten. Hij was een lichtend voorbeeld én inspiratiebron voor veel wetenschappers, kunstenaars en schrijvers die na hem kwamen. Charles Darwin bijvoorbeeld liet zich in zijn evolutietheorie inspireren door Goethes natuurkundige werk. Een filosoof als Friedrich Nietzsche baseerde z’n atheïstische gedachtegoed deels op Goethe. Goethe inspireerde tal van andere schrijvers, denkers en filosofen, onder wie Friedrich Schiller, Johann Gottlieb Fichte, Georg Friedrich Hegel, Thomas Mann, Hermann Hesse én niet te vergeten Sigmund Freud.
De inspiratie danken wij aan Jan Huijbrechts