“Advent is a Leucht’n”

Met enkele dagen vertraging – waarvoor onze verontschuldigingen – een prachtig lied uit Süd-Tirol ter ere van de eerste adventszondag:

Klik hier voor de tekst en het notenblad

De Gasser Gitschn zijn twee lieflijke jonge dames uit het prachtige Süd-Tirol: Marion en Anna Katharina. Zij hebben het zingen, thuis in het ouderlijk gezin, met de paplepel mee gekregen, namen deel aan verschillende zang- en volksmuziekwedstrijden en -optredens. Hun motto: “Wenn des Singen net war, war die Welt woll laar”. Vrij vertaald: zonder gezang zou de wereld wel heel leeg zijn..

Meer: https://www.schwany.de/gasser-gitschn.html

Skye Boat Song

Speed, bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry;
Carry the lad that’s born to be King
Over the sea to Skye.

Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclouds rend the air;
Baffled, our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.

Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean’s a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head.

Many’s the lad fought on that day,
Well the Claymore could wield,
When the night came, silently lay
Dead on Culloden’s field.

Burned are their homes, exile and death
Scatter the loyal men;
Yet ere the sword cool in the sheath
Charlie will come again.

The Skye Boat Song is een Schots volksliedje dat als wals kan worden gespeeld. Het herinnert aan de ontsnapping van prins Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) van South Uist naar het Isle of Skye na zijn nederlaag bij de Slag bij Culloden in 1746. De tekst werd geschreven door Sir Harold Boulton, 2de Baronet, op een melodie die in de jaren 1870 werd verzameld door Anne Campbelle MacLeod (1855-1921).

Het lied vertelt hoe Bonnie Prince Charlie na de nederlaag van de jakobietenopstand in 1745 weet te ontsnappen. Met de hulp van Flora MacDonald slaagt hij erin om, vermomd als dienstmeisje, in een kleine boot weg te geraken. Het lied is een traditionele uiting van jacobitisme en het verhaal werd gevormd tot een Schotse legende.

Er werden veel covers van het lied gemaakt. De versie van Roger Whittaker en Des O’Connor haalde in 1986 elf weken de Britse UK Singles Chart. Een van de meest recente is die voor de televisieserie Outlander uit 2014. (Bron: Wikipedia)

Afrikaners Landgenote

… we kunnen ons voorstellen dat we met dit lied tegen twee schenen stampen…

Afrikaners Landgenote of Afrikaners Landgenoten is ‘n Afrikaner volkslied. Dit is gebaseer op die deuntjie van “Deutschland, Deutschland über alles” en is losweg gebaseer op die lied. Dit is geskryf deur Nico Hofmeyr en was bedoel as ‘n alternatiewe Afrikaanstalige nasionale volkslied vir Suid-Afrika naas God Save the King voordat Die Stem van Suid-Afrika aangeneem is.

Na die totstandkoming van die Unie van Suid-Afrika het Afrikaners beswaar gemaak dat “God Save the King” die enigste amptelike volkslied van Suid-Afrika sou wees. Hulle wou egter nie die ou liedere van die voormalige Boererepublieke herinstel nie. Gevolglik het die Genootskap van Regte Afrikaners ‘n kompetisie gehou om ‘n Afrikaanstalige volkslied te skep. Afrikaners Landgenote is voorgestel vir die kompetisie, en hoewel ‘n ander lied getiteld Waar Tafelberg begin aanvanklike steun geniet het, het die genootskap besluit om Afrikaners Landgenote voor te stel as die Afrikaanse volkslied naas God Save the King. Alhoewel hierdie veldtog uiteindelik misluk het aangesien “Die Stem van Suid-Afrika” in 1938 as die nasionale volkslied gekies is, het “Afrikaners Langenoten” gewild geword as ‘n nie-amptelike volkslied.

We peinzen er zelfs niet over dit te vertalen naar het Nederlands! Niet nodig, nietwaar? Ons kent ons…

De ajuinenmars

Het Chanson de l’Oignon is een Frans marslied van rond 1800. Volgens de legende is het ontstaan ​​onder de grenadiers van de keizerlijke garde van Napoleon. Voor de slag bij Marengo trof Napoleon enkele grenadiers aan die een ui op hun brood wreven.

« — Que diable frottez-vous donc sur votre pain? leur demanda-t-il. - C'est de l'oignon, mon général. - Ah ! Très bien, il n'y a rien de meilleur pour marcher d'un bon pas sur le chemin de la gloire »2.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Chanson_de_l%27oignon

J'aime l'oignon frit à l'huile,
J'aime l'oignon quand il est bon.
J'aime l'oignon frit à l'huile,
J'aime l'oignon, j'aime l'oignon.

    Refrain
    Au pas camarades, au pas camarades,
    Au pas, au pas, au pas,
    Au pas camarades, au pas camarades,
    Au pas, au pas, au pas.

Un seul oignon frit à l'huile,
Un seul oignon nous change en lion,
Un seul oignon frit à l'huile,
Un seul oignon nous change en lion.

    Refrain

Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
Non pas d'oignons à tous ces chiens,
Mais pas d'oignons aux Autrichiens,
Non pas d'oignons, non pas d'oignons.

    Refrain

Aimons l'oignon frit à l'huile,
Aimons l'oignon car il est bon,
Aimons l'oignon frit à l'huile,
Aimons l'oignon, aimons l'oignon.

    Refrain

Bach: cantates

Zondagochtend. November en de zon schijnt. Koffie. Verse pistolets. En Bach. Prachtige stemmen met orgel- en orkestbegeleiding. Het leven kan zo mooi zijn…

Citaat van een reageerder: “Naar verluidt zou Bach op zijn sterfbed gezegd hebben: “Ik ga daarheen waar de muziek geboren werd,” en hij spreekt nog altijd tot ons vanuit de Hemel.”

Ons vir jou…

Voortrekkersmonument

Hier worden we weemoedig van…

Soos ‘n wildsbok wat smag
Na water, smag my siel
Na U, o HeerU alleen is my hartsverlange, en ek bring
Aan U die eerU alleen is my bron van krag
In U teenwoordigheid wil ek wagU alleen is my hartsverlange, en ek bring
Aan U die eerU alleen is my bron van krag
In U teenwoordigheid wil ek wagU alleen is my hartsverlange, en ek bring
Aan U die eer
En ek bring
Aan U die eer