Gelukkig Nieuwjaar!

Aan al onze vrienden en lezers: blijf gezond en vergeet niet te dromen, te ijveren en te strijden van en voor een Onafhankelijke Republiek Vlaanderen!

Auld Lang Syne vindt zijn oorsprong in Schotland en werd voor het eerst opgetekend door de Schotse dichter Robert Burns in 1788. Hij vertelde ooit zelf dat hij het vers (gedeeltelijk) van een oude man heeft. De titel kan worden vertaald als “voor oude tijden” of “lang geleden”. Burns putte inspiratie uit traditionele Schotse volksliederen en gaf er zijn eigen poëtische draai aan. Het is voor het eerst gepubliceerd in deel vijf van Scots Musical Museum van James Johnsons.

Robert Burns staat bekend als de nationale dichter van Schotland en zijn bijdrage aan de Schotse literatuur is enorm. Auld Lang Syne is slechts een van de vele meesterwerken die hij heeft nagelaten. Het lied is doordrenkt met een gevoel van nostalgie en reflectie, waardoor het perfect past bij het afsluiten van het oude jaar.

Zalig Kerstfeest!

Herders, Hij is geboren

Herders hij is geboren in ‘t midden van de nacht
Die zolang van tevoren de wereld heeft verwacht
Vrolijk o, herderkens zongen ons d’engelkens
Zongen met blijde stem: Haast u naar Bethlehem

Wij arme eenvoud’ge lieden gelijk de boeren zijn
Ons wekten ons geburen en in de maneschijn
Liepen met blij geschal, naar deze arme stal
Daar ons de eng’lenzang allemaal toe bedwang

Als wij daar zijn gekomen: Ziet een klein kindeke
Leit op ‘t stro nieuw geboren, zoet als een lammeke
D’oogskens van stond af aan, zag men vol tranen staan
‘t Weende van druk en rouw, in deze straffe kou

ik nam mijn fluitje, een ander die nam zijn moezeltjen
En dus fluiten en zongen voor ‘t zoete kindeke
Na, na, na kindje teer, sus, sus en krijt niet meer
Doet uw klein’ oogjes toe, zij zijn van ‘t krijten moe

Ziet wij schenken u samen een teer klein lammetje
Boter, melk en sane voor uw lief mondeke
Na, na, na kindje teer, sus, sus en krijt niet meer
Doet uw klein’ oogjes toe, zij zijn van ‘t krijten moe

‘t Kindje begon te slapen, de moeder sprak ons aan
Lieve herderkens samen, wilt zoetjes buiten gaan
U-lie’ zij peis en vree, dat brengt mijn kind u mee
‘t Is uwen God en Heer, komt morgen nog eens weer

https://www.dbnl.org/tekst/duys001oude03_01/duys001oude03_01_0022.php

“Cultuur”waanzin

Op 11 november 2024 was het 41.000 inwoners tellende Finse stadje Kirkkonummi opeens in het wereldnieuws. Op die dag bracht de krant Helsingin Sanomat namelijk het bericht naar buiten dat de leiding van een plaatselijke school had besloten een schoolconcert van het wereldvermaarde Finnish Baroque Orchestra en het Helsinki Chamber Choir op het laatste moment te annuleren.[1] De reden: tijdens het schoolconcert zouden hoogtepunten uit het oratorium Messiah van Georg Friedrich Händel (1685-1759) worden uitgevoerd. Het libretto van dit in 1741 voor het eerst uitgevoerde oratorium werd door literator Charles Jennens (1700-1773) volledig samengesteld uit tekstgedeelten uit het Oude en het Nieuwe Testament.

Toen de schoolleiding hoorde dat het om een christelijk-religieus werk ging, besloot zij in te grijpen op basis van de in 2022 ingevoerde richtlijnen van het EDUFI, het Fins Nationaal Agentschap voor Onderwijs.

Lees verder: Hoe het muzikale erfgoed van het Westen verstomt

Zondagochtend met het Vlaams Radiokoor

My Lord Has Come

Shepherds, called by angels, called by love and angels: No place for them but a stable. My Lord has come.

Sages, searching for stars, searching for love in heaven; No place for them but a stable. My Lord has come.

His love will hold me, his love will cherish me, love will cradle me. Lead me, lead me to see him, sages and shepherds and angels; No place for me but a stable. My Lord has come.

Muziek: Will Todd

Opname in het KMSKA

Zondagochtend met het universiteitskoor uit Stellenbosch

Voshaarnooi is een liedje over de liefde voor een meisje met ros haar

bantam hom so en flennie die snare
ek is verlief op die kind
die son slaan vuur uit die sweetvos hare
ek is verlief op die kind
hoor jy meisie met die sweetvos hare
verstaan jy die praat van die rankie snare
ek is verlief op die kind
lappa lei vir bella koud in waboomskloof se geel bossie
lappa maak vir bella stout
met hanepoot se natrosies
donkerrooi die wingerblaar
en warmrooi die mond van haar
my hart blom wit vir die voshaar nooi
pluk heide van die rooiste rooi
vir hierdie einste voshaar nooi
bellabint my meisiekind
dis hartblom wit dis heide rooi
bellabint my meisiekind
dis hartblom wit dis heide rooi
vir jou my voshaar meisiekind
hoor jy meisie met die sweetvos hare
verstaan jy die praat van die rankie snare
ek is verlief op die kind
ek is verlief op die kind