Onze tradities moeten afgeschaft worden

Sint Maarten, Sint Niklaas, Kerstmis, Pasen… onze christelijke feesten en gebruiken moeten eraan geloven. Zo ook het zgn. Lanternenfest in Duitstalige gebieden.

Sint -Maartensdag wordt in Duitstalige landen vaak gevierd in kleuterscholen en basisscholen met een charmante lantaarnparade genaamd Laternenlauf. De oorsprong van deze traditie ligt in het verhaal van Martinus van Tours, een Romeinse soldaat die zijn mantel deelde met een klappertandende bedelaar op een winternacht.

Sint Maarten is de collega van Sint Niklaas. Hij wordt ook in onze contreien gevierd, bv. in Aalst. Onze neef is tientallen jaren verveld tot Sint Maarten en toen hij – omwille van ziekte en ouderdom – niet meer kon, nam zijn zoon de staf over.

Zondagochtend met het universiteitskoor uit Stellenbosch

Voshaarnooi is een liedje over de liefde voor een meisje met ros haar

bantam hom so en flennie die snare
ek is verlief op die kind
die son slaan vuur uit die sweetvos hare
ek is verlief op die kind
hoor jy meisie met die sweetvos hare
verstaan jy die praat van die rankie snare
ek is verlief op die kind
lappa lei vir bella koud in waboomskloof se geel bossie
lappa maak vir bella stout
met hanepoot se natrosies
donkerrooi die wingerblaar
en warmrooi die mond van haar
my hart blom wit vir die voshaar nooi
pluk heide van die rooiste rooi
vir hierdie einste voshaar nooi
bellabint my meisiekind
dis hartblom wit dis heide rooi
bellabint my meisiekind
dis hartblom wit dis heide rooi
vir jou my voshaar meisiekind
hoor jy meisie met die sweetvos hare
verstaan jy die praat van die rankie snare
ek is verlief op die kind
ek is verlief op die kind

Zondagochtend met het schattige kinderkoor Calypso

“Calypso” is de naam van de formatie, die samengesteld is door koorleden uit het Götzner (Vorarlberg, Oostenrijk) kinderkoor “Frechdax”.

Voor de taalnieuwsgierige lezer: Frechdax wordt eigenlijk Frechdachs geschreven. Het wordt gebruikt voor een kind, een persoon, die een klein beetje stout uit de hoek kan komen, die niet schuchter of op zijn/haar mondje gevallen is. Het woord “Frechdachs” is eigenlijk geen referentie naar een das, maar wel naar een teckel, die ook dashond genoemd wordt. Deze wordt als ondernemingslustig en totaal niet verlegen beschouwd, want hij durft ook wel grotere dieren aanvallen, hoewel hij zelf klein is. Het bijvoeglijk naamwoord “frech” betekent hier dus eigenlijk “moedig”. Men vergelijke met de uitdrukking “vrij en vrank“.

http://www2.vobs.at/frechdax

Zondebok: de oude blanke man

Of het nu om het klimaat, het milieu, de oorlogen, het koloniale verleden, vermeende of echte vrouwendiscriminatie… gaat: voor al het verwerpelijke in de huidige tijd is er een schuldige: de oude, blanke man.

Prof. em. Dr. Norbert Bolz schreef er een boek over: een pleidooi voor de traditionele “mannelijke” deugden. Een niet voor de hand liggend thema in het huidige woke-tijdperk: “Der alte weiße Mann. Sündenbock der Nation.” (“De oude blanke man. Zondebok der natie.”

“Mannelijke” deugden hebben het momenteel eerder moeilijk. Vooral deugden, die verbonden zijn met het “oude Europa” en diens “blanke” elite. Logica moet immers wijken voor empathie. Biologie moet wijken voor inbeelding. Wetenschap moet wijken voor zelfontplooiing. Uitmuntendheid moet wijken voor minderwaardig. Cultuur moet wijken voor decadentie. Waarheid moet wijken voor leugens. Geschiedenis moet wijken voor … een zeer twijfelachtige toekomst!

Prof. em. Dr. Norbert Bolz, media-wetenschapper, pleit ervoor de waarheid de beschermen in plaats van het hoofd te buigen voor de weg met de minste weerstand, de woke-indoctrinatie. Op de vraag of hij iets tegen vrouwen heeft:

“Ich liebe das Weibliche und wir brauchen das Männliche…”

“Ik houd van het vrouwelijke en wij hebben nood aan het mannelijke…”

Nog enkele citaten:

  • “Voor mannelijke mannen is er in onze maatschappij geen plaats meer.”
  • “Ik heb God zij dank vier dochters…”
  • “Het is vandaag veel moeilijker voor ouders een jongen door de stadia van socialisatie te begeleiden…”

Een aanbevolen gesprek met een complexloze bepleiter der mannen:

Ondertiteling en vertaling naar het Nederlands via icoontjes onderaan.

Meer weten over Norbert Bolz? Klik op onderstaande bruggetjes.

https://www.tu.berlin/medienwissenschaft/team/ehemalige-mitarbeiterinnen/bolz